[personal profile] jaerraeth
С НАШЕГО НА ИХНИЙ
(Трагикомедия для устного и письменного перевода)

Действующие лица:

РАМ
СЕРГЕЕВ
ИВАНОВ
ПЕТРОВ
АВТОР, он же ПРЕПОДАВАТЕЛЬ.

Текст Е.А.Алексеевой (см. "Учебник бенгальского языка", изд МГУ, 1976)
Ремарки и драматизация В.Козявина (с) 1988

Комната для занятий на стр.55. Обстановка станет ясна из дальнейшего текста.
РАМ сидит посреди страницы.

Рам: — Меня зовут Рам. Я студент. Это наша комната. Это дверь. А это не дверь, а окно. Это пол, а то потолок. Это не стена комнаты, а доска. А вот мел. Это столы. Это стулья.
Это ручки. Они черные, а не синие. То не окно, а дверь. То не дверь, а окно...

(Покидает комнату для занятий через дверь.)

(Через окно входят ИВАНОВ, СЕРГЕЕВ и ПЕТРОВ.)

Петров (к Сергееву): – Вы Иванов?
Сергеев (спокойно): – Нет, я не Иванов, я Сергеев. Иванов – он (указывает на Иванова).
Петров (строго): – Иванов, скажите, что это?..
Иванов (тупо): – Вот это?..
Петров (нетерпеливо): – Да, это.
Иванов (с усилием): – Это мой портфель.
Петров (подозрительно): – А вон то что?
Иванов (глупо ухмыляясь): – А то не портфель, то книга...
Петров (берет бумагу): – Бумага – это?
Иванов (силясь понять): – Что бумага?
Петров (зло): – Да, бумага.
Иванов (неуверенно): – Бумага вот. Это бумага, а не книги. Вы Петров?
Петров (удивленно): – Да, я Петров.
Сергеев (вмешиваясь): – Скажите, это не книги?
Петров (соображая): – Не-ет, это не книги, это тетради. Книги вон то.
Сергеев (неуверенно): – А ручки не это?
Петров (снисходительно): – Нет, не это. Ручки вон то.
Сергеев (удовлетворенно): – Хорошо.
Петров (к Иванову, тихо): – Он кто? Он рабочий?
Иванов (к Петрову, тихо): – Нет, он не рабочий, он...
Сергеев (показывая на собеседников пальцем, подозрительно): – Они не хотят находиться в этой комнате. Они говорят, что она маленькая и не солнечная. (C вызовом) По-моему, в этой комнате неплохо заниматься, она большая и чистая.
(Подбегает к окну, высовывается, подзывает Петрова. Хмуро): – Ты знаешь эту девушку?
Петров (спокойно): – Да, я ее знаю. Это моя сестра.
Сергеев (строго): – Чем она занимается?
Петров (спокойно): – Она преподает немецкий язык. Она всегда приходит на работу вовремя.
Сергеев (внезапно прислушивается): – Кто сейчас спит в соседней комнате?
Иванов (хрипло): – Это мой брат.
Сергеев (сурово): – Где вы видели его?
Иванов (смущенно): – Мы видели его в кино. Мы спросили его: "Как ваша фамилия?"
Сергеев (хищно): – С кем он говорил по телефону?
Петров (листает блокнот): – Он говорил с одним сотрудником Министерства. Его адрес получен, навестим его.

(входит Преподаватель)
ПРЕПОДАВАТЕЛЬ: – Вы поели? Тогда идите к себе. Переведите этот текст на бенгальский язык.
(Иванов, Петров и Сергеев выходят)

Преподаватель, глядя вслед ушедшим, неожиданно произносит чужой текст (из учебника языка урду для изучающих хинди, О.И.Жмотовой, изд. МГУ, 1972)
(видно, не может удержаться):

– Навстречу мальчикам идет женщина в пальто и набедренной повязке.
Эту фразу переведите на язык урду.

ЗАНАВЕС

("Тут зрители аплодируют, аплодируют...
...кончили аплодировать!" (с) тов.Дынин

:)))

Date: 2005-02-21 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] kinoida.livejournal.com
Сразу вспомнила, как мы не так давно ухахатывались над аналогичными диалогами из начала учебника японского...

А для гурманов есть ещё учебники русского для иностранцев, выпущенные "ихними" авторами.
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
КАК ЧИТАТЬ РАЗГОВОРНИКИ

Вы не замечали, что и в разговорниках время от времени попадаются очень интересные фразы? Гланое - правильно их читать.

Забудем, например, про скобки вот в таком предложении: "В парикмахерской. Сделайте мне пробор слева, справа и посередине. Покройте мне ногти лаком красным, розовым, перламутровым, серебристым, золотистым, бесцветным. Снимите, пожалуйста, лак. Сколько с меня?"

После этого хочется взять разговорник и читать все подряд: "В магазине одежды. Покажите, пожалуйста, вот это пальто. А нет ли у вас чего-нибудь светлее, моднее, дешевле, получше, другого фасона и другого цвета? Это я возьму".

А вот кусочек покороче: "У меня нет детей. Они близнецы".

Знакомиться разговорник рекомендует так: "Я приглашаю вас на чашку чая, рюмку вина, бокал шампанского, кружку пива и бутылку водки. А, может, вы хотите выпить?".

Но самый интересный раздел в любом разговорнике это, конечно же, у врача: "Пожалуйста, вызовите доктора и «скорую помощь». Мне нужно сделать перевязку кисти, ступни, бедра и ребер. Я вывихнул, растянул, сломал, поранил руку, ногу, плечо, шею, голову. Нет ли у вас валерианки, нужно остановить кровотечение! Сделайте мне искусственное дыхание и массаж сердца - мне нехорошо! У меня температура выше, чем давление. У меня болят сердце, печень, спина, бок, грудь, живот и поясница. У меня пищевое отравление, острый приступ аппендицита, сердечный приступ и солнечный удар. Я стукнулся головой об стену! Доктор, что со мной?!!"


(История этого текста прослеживается до Газета "Новая хроника" (Екатеринбург). 31 июля 1997 года. "Несерьезная страница", но я его слышал определенно раньше...
From: [identity profile] jaerraeth.livejournal.com
Ну если учесть, что именно его обработал Пратчетт (в первой плоскомирной книжке - 1983 - именно так разговаривает на анкморпорском Двацветок с помощью разговорника)...
From: [identity profile] leha-sparrow.livejournal.com
Напоминает Кассиля. "Джек, спутник моряков"...
From: [identity profile] kinoida.livejournal.com
Не, всё-таки Джек к языкам скорее как Остап Бендер подходит:

— Гром, молния, смерч, тифон, — говорил Джек, Спутник Моряков. — Доннер, блитц, вассерхозе!.. Здравствуйте, сударь или сударыня, гоод морнинг, бонжур, говорите ли вы на других языках? Да, я го­ворю по-немецки и по-французски. Доброго утра, ве­чера. Прощайте, гутен морген, абенд, адье. Я прибыл на пароходе, на корабле, пешком, на лошадях; пар мер, а пье, а шваль... Человек за бортом. Ун уомо ин маре. Как велика плата за спасение? Вифиль ист дер бергелон?

Date: 2005-02-22 12:09 am (UTC)
From: [identity profile] snowman-fedya.livejournal.com
надо указывать (с) -- В.Козявин, он же Вязников
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
...в том, что все юмористическое в нашей метастране придумывали Пратчетт и Жванецкий ;) Причем Жванецкий тоже нередко был неоригинален и заимствовал свой юмор Понятно-У-Кого ;)

Хммм...

Date: 2005-02-22 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/alkor_/
А там же копирайт указан... В тексте -- "Ремарки и драматизация В.Козявина (с) 1988"

Re: Хммм...

Date: 2005-02-22 02:09 pm (UTC)
From: [identity profile] snowman-fedya.livejournal.com
сорри. не увидел, каюсь
Page generated Feb. 10th, 2026 05:30 am
Powered by Dreamwidth Studios