[personal profile] jaerraeth
- Так что же означает "All right"?
- Все направо!
- Хм-м... А что же тогда O.K. (о'кей)?
- Это радостный восклик человека, нашедшего ключ!

===

Онлайн-переводчик, перепирая "We are wasting our time", выдал "Мы - отходы нашего времени".

===

"...прототипом персонажа является известный алхимик, именуемый графом святой Германии"
(откопала goldenhead; бедный Сен-Жермен)

===

Вчера перевод делал про шведскую алкогольную политику. Доклад подготовил шведский институт торговли - по-шведски "HUI".
Заменил русским сокращением - шведский институт торговли = ШИТ. Подумал - и решил писать полностью....

===

Транскрибирование

Рассказывают, что когда английские путешественники приплыли к берегам Австралии, прямо на них из кустов выскочила небольшая сумчатая лошадь. Англичане спросили оказавшегося неподалеку аборигена, как это животное называется. То ли абориген не знал названия, то ли названия не существовало вовсе, только он пожал плечами и произнес что-то вроде «А х@$ его знает», что на аборигенском языке звучало как «Кенгару». Поскольку ни в одном языке мира кроме австралийского этого слова быть не могло, переводчики всех стран решили его транскрибировать. И с небольшой фонетической разницей слово «кенгуру» появилось во всех мировых языках.
А вот пример неправильного транскрибирования. Когда-то довольно давно путем правильного транскрибирования из французского языка пришло слово «омар». На протяжении многих десятков лет слово это в русском языке существовало, а вот понятия такого не было, ибо где же крепостному крестьянину с рабочим, а позже советскому человеку можно было узнать, что же такое этот самый омар. И когда в начале девяностых в период американизации российской жизни в московских ресторанах появились омары, то их с легкой руки какого-то грамотея транскрибировали еще раз, но уже из английского языка, как «лобстеров». Так что если приглашаете в ресторан девушку, то зовете ее откушать изысканных омаров, а если идете с друзьями пить пиво, то закусывать будете дежурными лобстерами.

===

Celebrate, not Celibate!

«При мечетях Медины и Мекки султан Зенгидов Нурад-дин (1146-1174) учредил корпус служителей культа гробницы Мухаммада, состоявший из двенадцати евнухов-абиссинцев. Начало их службы стало сенсацией, особенно если вспомнить этот правдивый анекдот, когда халиф Омейядов, Валид Первый, приказал правителю Хиджаза произвести перепись «женоподобных» двух святых городов. Прочитав вместо ахси (занести в списки) ахси (кастрировать) [так в книге: на русском разницы в написании нет; видимо, есть разница в произношении или написании в оригинале], верный слуга своего господина тут же приказал оскопить группу гомосексуалистов и в том числе знаменитого певца».
(Слиман Зегидур "Повседневная жизнь паломников в Мекке", навел ВП/А)

Date: 2009-10-27 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] machin.livejournal.com
Мало того, что история про кенгуру переврана (произнес он якобы "я вас не понимаю", что логичнее "x его знает"), так эта история еще и неправда, причем давно опровергнута - см английскую вики :)

А за подборки спасибо, они отличные!

Date: 2009-10-27 02:30 pm (UTC)
From: [identity profile] kcmamu.livejournal.com
В Англии в течение середины 1800-х, Чарльз Бэббидж изобрел механический компьютер, построенный из медных механических частей; его сотрудница Августа Ада, графиня ловеласов, изобрела программирование компьютера. http://www.futura.ru/index.php3?idart=55

Date: 2009-10-27 03:31 pm (UTC)
From: [identity profile] jaerraeth.livejournal.com
А при чем тут переводы? Емнип, Бэббеджев арифмометр не на них был заточен...

Date: 2009-10-27 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] kcmamu.livejournal.com
Оригинал:

In England during the mid-1800s, Charles Babbage invented a mechanical computer built of brass gears; his co-worker Augusta Ada, the Countess of Lovelace, invented computer programming.

Date: 2009-10-27 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] drfinger.livejournal.com
При ловеласах, естественно. Это ейная фамилия такая была -- Лавлейс (Lovelace). Как, впрочем, и у того персонажа, от которого у нас возникло слово ловелас.

Date: 2009-10-27 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] beanshee.livejournal.com
:)
"его сотрудница Августа Ада, графиня ловеласов, "

Date: 2009-10-27 04:50 pm (UTC)
From: [identity profile] sergey-koroteev.livejournal.com
Зато графиня ловеласов к переводу точно относится :)

Date: 2009-10-27 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] real-one.livejournal.com
гм... а не Loveless (фамилия персонажа, от которого... и т.д.)?
хотя - мож пУтаю чуво, звиняйте тогда :)

Date: 2009-10-27 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] sir-ektor.livejournal.com
Всем гидам переводчикам на лекциях рассказывают историю, произошедшую с одним экскурсоводом, который вёз группу интуристов то ли по Армении, толи дето в советской Средней Азии. Автобус остановился у старинной красивой церкви, двери которой были сделаны из самшита и покрыты великолепной резьбой. Самшит по английски (если мне не изменяет память) - box tree, но термин этот не распространённый и гид решил сделать странслит. И выдал: "Зис бьютифул вуд-карвед дор ис мэйд оф самшит". Продолжать экскурсию в хохочущем автобусе туристов он уже не смог)

Date: 2009-10-28 05:59 am (UTC)
From: [identity profile] goldenhead.livejournal.com
У меня сейчас любимое из онлайн переводчика - перевод Национальной гвардии как домашней охраны.
А "блистательной похитительницы" ( о женщине речь) как "люминисцентного капера"

Date: 2009-10-28 07:41 am (UTC)

Date: 2009-10-28 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] jaerraeth.livejournal.com
Ну, Домашняя охрана - оно так и есть (Home Guard в конце концов исконно оными и являлись, в смысле охрана Дома), а вот "люминисцентный капер" - это прелесть.

Date: 2009-10-28 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] allegecityrat.livejournal.com
Из перевода инструкции к игрухе Red Alert: «уровень шахт» („mine layer“).
Или вот такой вот толкиенизм из инструкции к модему: «индикатор кольца» („ring indicator“).

Date: 2009-10-28 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] jaerraeth.livejournal.com
Ну, по игропереводам равного Power Ringmail - "кольчуга, сплетенная из колец власти" - не бывает :)

Date: 2009-10-28 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] allegecityrat.livejournal.com
ЫЫЫЫЫ!!!!
Мда, такой девайс Саурону только в эротических снах снился.

Date: 2009-10-28 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] gholam.livejournal.com
Вообще-то эталон игроперевода это надмозг из старкрафта :)
Page generated Feb. 10th, 2026 08:14 am
Powered by Dreamwidth Studios