[personal profile] jaerraeth
Подруга работает в библиотеке, рассказала, что недавно пришёл школьник и попросил "русскую классику о зомби".
После длительных расспросов оказалось, что это "Мёртвые души" Гоголя.

===

Наверное, все помнят историю про турецкого астронома из «Маленького принца»:
«У меня есть серьезные основания полагать, что Маленький принц прилетел с планетки, которая называется "астероид В-612". Этот астероид был замечен в телескоп лишь один раз, в 1909 году, одним турецким астрономом.
Астроном доложил тогда о своем замечательном открытии на Международном астрономическом конгрессе. Но никто ему не поверил, а все потому, что он был одет по-турецки. Уж такой народ эти взрослые!
К счастью для репутации астероида В-612, турецкий султан велел своим подданным под страхом смерти носить европейское платье. В 1920 году тот астроном снова доложил о своем открытии. На этот раз он был одет по последней моде, – и все с ним согласились».
(перевод Норы Галь)
Разумеется, речь тут идет о реформах Ататюрка. Мустафа Кемаль решил забить на турецкие скрепы и в 1925 году принял указ о внедрении в обиход европейской одежды: «Было необходимо запретить феску, которая сидела на головах нашего народа как символ невежества, небрежности, фанатизма, ненависти к прогрессу и цивилизации, и заменить её шляпой – головным убором, которым пользуется весь цивилизованный мир. Таким образом, мы демонстрируем, что турецкая нация в своём мышлении, как и в других аспектах, ни в коей мере не уклоняется от цивилизованной общественной жизни».
Но у Норы Галь политкорректный детский перевод. У Экзюпери стоит «un dictateur turc» – турецкий диктатор (тиран). И понятно – почему. За неисполнение указа об одежде людей казнили.
А в самой Турции тоже не могли корректно перевести этот фрагмент из «Маленького принца». В стране до сих пор действует закон, согласно которому за оскорбление Ататюрка можно получить до трех лет лишения свободы. И в первом турецком переводе «Маленького принца» (1953) фраза «турецкий султан велел своим подданным под страхом смерти носить европейское платье» переведена как «к счастью, благодаря своему великому лидеру, турки начали одеваться как европейцы». В следующем переводе 1995 года диктатор назван «Турецким лидером».
В XXI веке «Маленький принц» вышел в новом переводе. Слово «диктатор» было переведено как «диктатор». Работники турецкого Министерства Образования подали иск с требованием удалить «Маленького принца» из списка книг, рекомендованных для школ. Из-за слова «диктатор».
(mi3ch)

===

СМС ОТ КНИЖНЫХ ГЕРОЕВ.

- Мяч утонул. Сижу, тупо реву. Таня.
- Скока пацанов брать с собой? Черномор.
- Кто со мной на каток? Саша Невский.
- Это шутка была, про черевички! И где тебя черт носит?! Оксана.
- Я его выбросил. Фродо.
- Что-то ты, Герасим, не договариваешь. Муму.
- Буду поздно, не забудь помолиться на ночь. Отелло.
- )))))))))))))))))))))))))) Чеширский кот.
- Дедушка, адрес скажи! From: Ваня.
- Под ноги надо было смотреть, уроды. Аннушка.
- Твой хвост у Совы. Пух
- Молилась. Жду. Дездемона.
- Володя, во сколько стрелка? Место помню. Глеб.
- Твоя благоверная шизанулась, с зеркалом общается. Прячусь у кентов. Белоснежка.
- Друган, давай в пятницу сходим в кабак, выпьем? Я угощаю. Сальери.
- Папа, я все сдал! Павлик.
- Дождись своего трамвая. Берлиоз.
- Пушкин, ты сам-то когда-нить изумруды грыз??? Белочка.
- Земля. Санников.
- Я быстро - одна нога здесь, другая там! А. Каренина.
- ДА! И я! Брут.
- Они все больные! Айболит.
- А у Диснея я бы выжила, слышишь, Ганс!? Русалочка.
- Сны пронумеровала. Что дальше делать? Вера Павловна.
- Олег, смотри под ноги! Конь.
- Достопочтимый сэр! Обстоятельства задерживают, нагоню на болотах. Ваша Собака.

===

Обычно начинающие литераторы и сценаристы плохо разбираются в драматургии и с трудом понимают, что такое саспенс, поворот или катарсис. Но сама жизнь отгружает всем желающим классические образцы, по которым можно и нужно учиться.
Из реальной истории (мои пояснения в скобках):
И тут этот шкет, в очках, врывается так гордо в нашу комнату, причем дверь хлопает и сшибает штукатурку, и, выставив вперед указательный палец, с вызовом говорит:
- Вот, вот эти меня обидели!
И торжествующе оглядывается. А за его спиной нарисовываются двое угрюмых качков, мутно смотрящих на нас, сидящих за столом.
(вот тут - именно тут то, что называют "саспенс")
Двое качков переглядываются и говорят:
- Эти?.. Эти - могут.
И выходят, скромно и аккуратно прикрыв за собой дверь.
(вот тут - "поворот")
И шкет остается один и смотрит на нас, вежливо глядящих на него в ответ. И почему-то нервно сглатывает.
(а это, братья драматурги, он самый - "катарсис". Ну и то, что происходит в ближайщие 16 секунд - тоже он).
(http://roberlee.livejournal.com/378388.html)
(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

Profile

jaerraeth

February 2026

S M T W T F S
1234567
8910 11121314
15161718192021
22232425262728

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 11th, 2026 10:20 am
Powered by Dreamwidth Studios