Битва Пяти Переводчиков
Nov. 3rd, 2020 05:15 pmАнгличанин: У нас произношение трудное. Мы говорим "Инаф", а пишем "Enough".
Француз: О-ля-ля, у нас-то как сложно! Мы говорим "Бордо" а пишем "Bordeaux".
Русский: Да это всё пустяки. Мы говорим: "Чё?", а пишем: "Повторите, пожалуйста".
===
Рассказала русская переводчица, работающая в итальянской фирме.
Туда регулярно приходил синьор в возрасте и каждый раз пытался вникнуть в процесс перевода его заказов на русский. Как-то он спросил:
- Почему русский перевод часто длиннее оригинала?
Ему долго пытались объяснить про термины, расшифровку сокращений, особенность русского языка и т.п. Бесполезно. Потом он смотрит на клавиатуру и говорит:
- А, ну да! У вас ведь в алфавите гораздо больше букв. Так бы сразу и сказали!
Ушел, довольный своей сообразительностью.
===( Read more... )
Француз: О-ля-ля, у нас-то как сложно! Мы говорим "Бордо" а пишем "Bordeaux".
Русский: Да это всё пустяки. Мы говорим: "Чё?", а пишем: "Повторите, пожалуйста".
===
Рассказала русская переводчица, работающая в итальянской фирме.
Туда регулярно приходил синьор в возрасте и каждый раз пытался вникнуть в процесс перевода его заказов на русский. Как-то он спросил:
- Почему русский перевод часто длиннее оригинала?
Ему долго пытались объяснить про термины, расшифровку сокращений, особенность русского языка и т.п. Бесполезно. Потом он смотрит на клавиатуру и говорит:
- А, ну да! У вас ведь в алфавите гораздо больше букв. Так бы сразу и сказали!
Ушел, довольный своей сообразительностью.
===( Read more... )