Стивен Браст, "Лиорн" (Влад Талтош 17/17)
Jun. 4th, 2024 11:28 pmКрайний на сегодняшний день как по написанию, так и по внутренней хронологии роман серии. Действие сразу после "Ястреба" и финала "Тсалмота", без перерыва.
Суть: Влад в очередной раз скрывается от Левой Руки, на сей раз - в театре, и как всегда, ему везет вляпаться в очередную историю...
http://fan.lib.ru/i/itorr_k/lyorn.shtml
Самый толстый пока роман серии, чуть больше "Тсалмота", ок. 12.5 авторских.
Новые персонажи - только третьестепенные, и даже из основных далеко не полный набор, но есть один реально уникальный момент: Вирра делится информацией стратегического характера. Подробно и открыто. Конец света? Ну... да.
Фициальная аннотация.
Весь мир — театр, счастливый, беззаботный. Пока ножи не вышли на работу...
( Read more... )
Примечание переводчика: в сюжете романа ставят мюзикл, а в мюзикле, разумеется, куча песен (семнадцать плюс одна, если я не сбился со счета). В оригинале все они сделаны на мотив тех условно-классических мюзикловых песен, которые понравились самому автору. И он их даже у себя в блоге выложил в смысле оригиналы что-откель. Честно скажу: из всех этих условно классических опознал (в смысле и без автора) ровно два. Вот эти два мотива у меня в переводе и остались, все остальные сделаны "просто стихами", что-то там наверняка можно петь, мелодию пусть сочиняют профи, а я в музыке разумею еще меньше Влада (у него хотя бы пассия-менестрель)...
В качестве тизерного кусочка - ария Летры Савоуд (чтобы избежать ответственности) с поддержкой хора придворных.
( Read more... )
Суть: Влад в очередной раз скрывается от Левой Руки, на сей раз - в театре, и как всегда, ему везет вляпаться в очередную историю...
http://fan.lib.ru/i/itorr_k/lyorn.shtml
Самый толстый пока роман серии, чуть больше "Тсалмота", ок. 12.5 авторских.
Новые персонажи - только третьестепенные, и даже из основных далеко не полный набор, но есть один реально уникальный момент: Вирра делится информацией стратегического характера. Подробно и открыто. Конец света? Ну... да.
Фициальная аннотация.
Весь мир — театр, счастливый, беззаботный. Пока ножи не вышли на работу...
( Read more... )
Примечание переводчика: в сюжете романа ставят мюзикл, а в мюзикле, разумеется, куча песен (семнадцать плюс одна, если я не сбился со счета). В оригинале все они сделаны на мотив тех условно-классических мюзикловых песен, которые понравились самому автору. И он их даже у себя в блоге выложил в смысле оригиналы что-откель. Честно скажу: из всех этих условно классических опознал (в смысле и без автора) ровно два. Вот эти два мотива у меня в переводе и остались, все остальные сделаны "просто стихами", что-то там наверняка можно петь, мелодию пусть сочиняют профи, а я в музыке разумею еще меньше Влада (у него хотя бы пассия-менестрель)...
В качестве тизерного кусочка - ария Летры Савоуд (чтобы избежать ответственности) с поддержкой хора придворных.
( Read more... )