[personal profile] jaerraeth
Эрл Стэнли Гарднер, "Дело о бархатных коготках", ЦП.
Мейсон бросил таксисту монету в пятьдесят центов, и оба мужчины прошли в холл дешевого отеля.
- Что вы скажете об антресолях? - спросил Локк.
- Можно и антресоли, - ответил Мейсон.

А теперь вообразите Перри Мейсона на антресолях... круче разве что Ниро Вульф будет.

Date: 2005-03-23 04:50 pm (UTC)
From: [identity profile] talsy.livejournal.com
М-да... просто Воронья Слободка какая-то:)) Кстати, меня всегда удивляло, что переводчики никак эти антресоли не адаптируют к отчественному менталитету, ведь вообще-то это как бы галерея на уровне второго этажа в двухсветных помещениях:))

Date: 2005-03-23 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/pardus_/
А теперь вообразите такого же качества научные или технические переводы.
Обхохочетесь :)

Date: 2005-03-24 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] jaerraeth.livejournal.com
Зачем воображать? видел я эти "записывающие устройства двойного ботинка"...

Date: 2005-03-24 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/pardus_/
Возвращение в 30-е годы прошлого века: по вагону бежал голый проводник...

Date: 2007-03-13 11:45 pm (UTC)
From: [identity profile] irmy.livejournal.com
Думаю, здесь дело в том, что слово "антресоли" прочно вошло в нашу жизнь как "полка под потолком", потеряв свой первоначальный смысл. Переводчику в такой ситуации, наверное надо было просто дать сноску, вроде:
Антресоль
(франц. entresol),
верхний полуэтаж, встроенный в объём основного этажа (БСЭ)

Даль так пишет:
Антресоль ж. антресоли мн. верхний полуярус в доме, покои, отделенные в вышину от задних комнат, тогда как передние остаются во всю вышину; || полати с перилами, полусветелка

"Заменителя" слову антресоль в русском языке нет (или я не знаю?), ну если только "мезонин" (мезонин, всё же, должен быть с балконом), но Мейсон в мезонине выглядел бы не менее комично.
Полуэтаж?

- Что вы скажете о полуэтаже? - спросил Локк.
- Можно и полуэтаж, - ответил Мейсон.

Мдя, тоже шикарно звучит. И какой выход?

Вот всё бы Вам над бедными переводчиками смеяться, а каково им, задумывались, а? :)

Date: 2007-03-14 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] jaerraeth.livejournal.com
Мезонин, мансарда - терминов есть. Но переводчик скалькировал.

Profile

jaerraeth

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14 151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 10th, 2026 02:28 am
Powered by Dreamwidth Studios